Вверх
Главная > Идиомы

Идиомы

В данном разделе собраны устойчивые выражения на английском языке.

Безлимитные абонементы на посещение групповых онлайн занятий по английскому языку english4success.ru/speakingclub

A

after all - все-таки
Пример:I knew it! After all, I was right!
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
A lump in your throat - «Ком в горле застрял». Это происходит от сильной эмоции, печальных переживаний.
Пример:It was such a sad moment, that she had a lump in her throat.
all ears - внимательно слушающий, слушающий со всем вниманием
Пример:Keep talking. I'm all ears.
an old hand - опытный человек, опытный работник
Пример:He is an old hand at that.
at ease - расслабленный, непринуждённый
Пример:The man is absolutely at ease with his own success and charm.
all there / not all there - все дома / не все дома
Пример:He looks like he's not all there, you know what I mean?
at the back of one's head - в глубине души
Пример:But at the back of my head i was cursing Priyadarshan and his team.
at heart - в душе
Пример:I am an adult, though I am young at heart.
Achilles' heel; a chink in someone's armour - Ахиллесова пята
Пример:His Achilles' heel is that he always wants to be right. The lack of experience may be a chink in his armour.
an old wives' talc - бабушкины сказки
Пример:It is an old wives' talc that drinking milk prevent<> cold.
an Indian summer - бабье лето
Пример:
a fool's paradise - блаженное неведение
Пример:You are living in a fool 's paradise if you think that the business will recover shortly.
a big chceese/gun/noise/shot/wheel - большая шишка
Пример:Bill's father is quite a big shot in the government.
a storm in a teacup - буря в стакане воды
Пример:This isn't a serious problem - just a storm in a teacup.
at best - в лучшем случае
Пример:The buses were all late and at best I could only hope to be home before midnight.
all in a day's work - в порядке вещей
Пример:Dealing with complaints from quests is all in a day's work to anyone working in a hotel.
as drunk as a lord - в стельку пьяный
Пример:When he came home last night, he was as drunk as a lord.
a big cheese/gun/noise/shot/wheel - важная птица
Пример:She is one of the directors of our company - a big noise.
at the top of one's voice. - во весь голос
Пример:He was shouting at the top of his voice.
at full tilt; for all one is worth - во весь опор
Пример:The boy was running at full tilt down the street. I ran to the station for all I was worth to catch the last train.
all eyes - во все глаза
Пример:The children were all eyes, taking in every detail of their new house.
at all costs; at any price - во что бы то ни стало
Пример:You must at all costs avoid an argument with your employer. He was determined to get his freedom at any price.
as thick as thieves - водой не разольешь
Пример:Mary and Tom are as thick as thieves. They go everywhere together.
a wolf in sheep's clothing - волк в овечьей шкуре
Пример:I always suspected that he was a wolf in sheep's clothing.
armed to the teeth - вооруженный до зубов
Пример:The robber was armed to the teeth and ready to fight. I arrived for the interview armed to the teeth with letters of recommendation.
a matter of life and death - вопрос жизни и смерти
Пример:Go and get the doctor. Tell him it's a matter of life and death.
an ugly duckling - гадкий утенок
Пример:
a voice crying in the wilderness - глас вопиющего в пустыне
Пример:
a load off someone's mind - гора с плеч
Пример:It is a load off my mind to know that he has solved that problem.
a bitter pill (to swallow) - горькая пилюля
Пример:His betrayal came as a bitter pill to swallow.
a hot line - горячая линия
Пример:The society has set up a hot line for people to report sightings of whales and dolphins.
all hell breaks loose - дым коромыслом
Пример:All hell broke loose in the house when the children started, to play cowboys and Indians.
an infectious laugh - заразительный смех
Пример:His laugh was so infectious that we all joined in.
a snake in the grass - змея подколодная
Пример:Don't be deceived by his friendliness - he's a real snake in the grass.
a happy medium - золотая середина
Пример:You can surely find some happy medium between exercising all the time and doing nothing.
a gold-mine - золотое дно
Пример:The report represents a gold-mine of useful information.
a heart of gold - золотое сердце
Пример:His wife is a lovely woman. She has a heart of gold.
at second hand - из вторых рук
Пример:I heard the news at second hand.
at first hand - из первых рук
Пример:I got the news at first hand.
any Tom, Dick, and Harry - каждый встречный
Пример:You can't go out with any Tom, Dick, and Harry you happen to meet!
as they say; as the saying goes - как говорится
Пример:The examination was, as they say, as easy as pie. Married life is, as the saying goes, not all beer and skittles.
a heart of stone - каменное сердце
Пример:You won't get any sympathy from George - he has a heart of stone.
a millstone round someone's neck - камень на шее (для кого-либо)
Пример:She regarded her brother-in-law as nothing but a millstone round her neck.
a stumbling block - камень преткновения
Пример:The scheme would be excellent, but money is the main stumbling block in any project of this size.
a load off someone's mind - камень с души свалился (у кого-либо)
Пример:It's a load off my mind to know that they've arrived safely.
a drop in the ocean - капля в море
Пример:Ted has offered us some money but it will be a drop in the ocean compared to what we need.
a house of cards - карточный домик
Пример:When her husband left her for another woman her whole life fell down around her like a house of cards.
a long face - кислая мина
Пример:The children pulled a long face when she told them that shу couldn't take them to the cinema.
a closed book - книга за семью печатями
Пример:Trigonometry is a closed book to me.
a bag of nerves - комок нервов
Пример:Since the burglary Grace has been a bag of nerves.
as red as a beetroot - красный как рак
Пример:When somebody talks about women, he goes as red as a beetroot.
a hard nut (to crack) - крепкий орешек
Пример:You will find him a hard nut to crack. He tinkered with the broken car engine for hours; it was a very hard nut to crack.
a roof over one's head - крыша над головой (у кого-либо)
Пример:Our new house was not a palace, but at least we had a roof over our heads.
ask for it/trouble - напрашиваться на неприятности
Пример:He was really asking for it by threatening the police officer.

B

be better off - в лучшей ситуации
Пример:He'll be better off with a new job.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
Be / feel on top of the world - Перевод «на вершине мира», «на коне». Данное выражение используется, когда человек очень счастлив и доволен собой, потому что все складывается так, как он хочет.
Пример:After my successful debut I was on the top of the world.
Blue collar - Работники промышленной и производственной сферы с большим акцентом на физический труд
Пример:John was much happier doing blue collar work compared to his office job.
beat the clock - действовать быстро, спешить (стараясь закончить что-л. ранее установленного срока)
Пример:Any job is much harder if you are trying to beat the clock.
behind the times - быть старомодным, отсталым
Пример:Sarah is a bit behind the times. Her clothes are quite old-fashioned.
Big cheese - влиятельный человек
Пример:“Tony is the boss of the whole sales and marketing department. He is a big cheese.”
Bad apple - вызывающий проблемы, трудный человек
Пример:“Mike is a real bad apple. He always causes trouble at work.”
break your back - усердно работать
Пример:I'm not going to break my back working for £120 a week!
Barber’s cat - Болтун, трепло
Пример:Ever since he won that award, he's been as conceited as a barber's cat.
Bell the cat - брать на себя инициативу в рискованном предприятии
Пример:Who is going to bell the cat?
blow one's mind - потрясти, шокировать
Пример:That she knew my name blew my mind.
beside oneself with - вне себя от какого-то чувства
Пример:And as for my new powers, I was beside myself with the pleasure of it all.
be to blame - быть виноватым в чём-то
Пример:Actually, if anyone is to blame, it's you, Archie.
bore to death / bore stiff - утомить, наскучить
Пример:I really came in here because I was bored stiff by the party.
break the news - рассказать новость
Пример:All right, I'll break the news to everyone.
be at a loss - быть в замешательстве
Пример:He won't accept financial help from me so I'm at a loss to know what to do.
be in two minds - быть в нерешительности
Пример:Tara looked like she was in two minds.
be up one's street - быть в чьём-либо вкусе
Пример:Coded messages, murder - right up my street. It's not a bad way to start the day.
be on the rampage - быть вне себя
Пример:The journey is a hazardous one as the Apache Indians are on the rampage.
be up in arms about / over smth - быть рассерженным, иметь зуб
Пример:I still think it was a hungry bear wondered in here looking for food, and everyone one is up in arms about this whole monster thing.
be on one's mind - занимать чей-то ум
Пример:You are on my mind.
baptism of fire - боевое крещение
Пример:He was given a very important project to carry out in his ftrst month. It was a real baptism of fire.
by the sweat of one's brow - в поте лица
Пример:I can proudly say that whatever I achieved was by the sweat of my brow.
back and forth; to and fro; up and down; backwards and forwards - взад и вперед
Пример:The lion was pacing back and forch inside the cage. She walked to and fro in the hospital waiting room. We've been running up and down the street looking for you. The pendulum was moving slowly backwards and forwards.
beside oneself - вне себя
Пример:She was beside herself with joy when she heard the news about her son.
blue blood - голубая кровь
Пример:They are very poor, but they have blue blood in their family.
birds of a feather - два сапога пара
Пример:I'm sure that Debbie and her boyfriend are birds of a feather.
behind someone's back - за спиной (у кого-либо)
Пример:She has been saying unpleasant things about you behind your back.
behind bars - за решеткой
Пример:He spent five years behind bars after being convicted of forgery.
before you can say Jack Robinson - и глазом не успел моргнуть
Пример:I'll catch a train and be there before you can say Jack Robinson.
back and forth; up and down; to and fro; backwards and forwards - (и) туда и сюда
Пример:The wind moved the leaves gently back and forth. We've been driving up and down the street looking for you.
back of beyond - край света
Пример:After living in the capital, this town seems like the back of beyond.
be in the money; to be made of money; to have money to burn - купаться в деньгах
Пример:She's in the money now since her rich uncle has died. Sorry, I can't lend you fifty pounds. I'm not made of money, you know. The only people who can afford to pay such a huge sum of money for a new suit are rich people with money to burn.
be sick and tired of someone/something; to be sick to death of someone/something - навязнуть в зубах
Пример:I'm sick and tired of hearing about your new car.
break someone's heart - надрывать душу (кому-либо)
Пример:The boy really broke his mother's heart when he run away from home.
be in stitches; - надрывать животики
Пример:It was quite funny and the audience was in stitches.
be hard on someone's heels - наступать на пятки (кому-либо)
Пример:Our competitors are hard on our heels - we must improve our design.

C

Chase rainbows - Пытаться достичь недостижимого
Пример:If you’re trying to build an international career without sufficient English knowledge, you’re just chasing rainbows.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
Couch potato - ленивый человек, проводящий много времени перед телевизором
Пример:“Hazel is such a couch potato. She just sits around all day watching television!”
cry wolf - поднимать ложную тревогу (от басни Эзопа The Boy Who Cried Wolf)
Пример:He accused her of crying wolf.
cat nap - короткий сон (в кресле), to have a cat nap клевать носом
Пример:Winston Churchill wartime leader slept for five hours a night on average but topped it up with cat naps during the day.
Cat and dog life / fight like cats and dogs - Жить как кошка с собакой, постоянно ссориться, враждовать
Пример:We get on very well as adults but as kids we fought like cat and dog.
can't stand - быть не в состоянии переносить
Пример:Ah, I can't stand to see a robot cry. Let's watch TV!
chill out - прохлаждаться, расслабляться
Пример:Can you just chill out, maybe?
cross one's mind - внезапно прийти (о мыслях)
Пример:The thought of escaping crossed my mind.
change of heart - перемена в отношении к чему-либо
Пример:Well, let us all just thank our lucky stars she had a change of heart.
change one's mind - передумать
Пример:You might look at the damage in the morning and change your mind.
cannot hold a candle to someone - в подмётки не годиться (кому-либо)
Пример:She can't hold a candle to her mother when it comes to cooking.
child's play; kid's stuff - детские игрушки
Пример:My brother is an experienced mountaineer, so climbing that mountain was child's play to him. Making chairs is kid's stuff to my father.
come to that - если уж на то пошло
Пример:I haven't seen Judy for a long time. Come to that, I haven't seen her husband either.
cut a long story short - короче говоря
Пример:Well, to cut a long story short, they found the island and the treasure.
crocodile tears - крокодиловы слезы
Пример:She is only crying crocodile tears - she never liked the old man and she's not sorry he's dead.
call a spade a spade - называть вещи своими именами
Пример:Let 's call a spade a spade. The boy is a liar.
cannot believe one's eyes - не верить своим глазам
Пример:When I saw her husband washing up the dishes, I couldn't believe my eyes!
cannot believe one's ears - не верить своим ушам
Пример:I was shocked to learn that he had been fired, I couldn 't believe my ears.
cannot see beyond the end of one's nose - не видеть дальше собственного носа
Пример:It's obvious to me, but she can't see beyond the end of her nose.

D

Down in the mouth - «Повесивший голову, в унынии, в плохом настроении». Если человек так выглядит мы скажем про него, что он «как в воду опущенный».
Пример:She looks down the mouth. What’s the matter with her?
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
Down in the dumps - Характеризует угрюмое, печальное, депрессивное состояние после несчастья или потрясения.
Пример:The sportsman has been down the dumps after he injured his leg.
does the cat have your tongue - вы что, язык проглотили?
Пример:Has the cat got your tongue? Why are you not talking?
dead cat on the line - Способ сказать, что происходит что-то подозрительное, запахло жареным
Пример:I'm afraid there's a dead cat on the line over at Martha's place.
daylight robbery - грабеж средь бела дня
Пример:The prices in this shop are unbelievable - it's dayllght robbery.
dirt cheap - дешевле паренной репы
Пример:He got that computer dirt cheap.
day after day; day by day; day in, day out - изо дня в день
Пример:He wears the same clothes day after day. In November it gets colder day by day. Day in, day out she had to look after the old man.
Damn it! - К черту!
Пример:
down in the dumps/mouth - как в воду опущенный
Пример:Nancy has been down in the dumps ever since her dog died.
double Dutch (to someone); all Creek (to someone) - китайская грамота (для кого-либо)
Пример:I couldn't understand a single word - it was all double Dutch to me. He tried to explain how a computer worked, but it was all Greek to me.
down the drain - коту под хвост
Пример:We'll have to start again - several month's work down thend the drain.

E

Egg head - заучка/ботан
Пример:“Julian passed all of his exams. He is such an egg head!”
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
eat like a horse - много есть
Пример:Stop eating like a horse, there won't be enough for our guests.
eat like a bird - есть мало, как птичка
Пример:Dad had been eating like a bird before we came here

F

Full of the joys of spring - Говорим о человеке, полном энергии, сил и энтузиазма. Про такого можно сказать «Он прямо светится от счастья».
Пример:Max is full of joys and spring. I think he’s got a new girlfriend.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
Fool’s paradise - Рай для дураков. (Призрачное счастье). Говоря про человека, что он живет в «раю для дураков», мы имеем ввиду, что он скорее выдает желаемое за действительное, живет в мире иллюзий.
Пример:You are living in a fool’s paradise! Your boss isn’t going to promote you!
Face like a wet weekend - Wet weekend – дождливые выходные, которые всегда портят нам настроение. Это выражение обозначает выглядеть печально, уныло.
Пример:What’s happened? You’ve got a face like a wet weekend!
Face like thunder - Злой и расстроенный человек
Пример:When he’s angry, he’s got a face like thunder!
feather in one cap - предмет гордости
Пример:A new television series will be another feather in his cap.
frog in one's throat - разг. хрипота
Пример:In the middle of the speech he got this terrible frog in his throat.
flesh and blood - кровь и плоть, родная кровиночка
Пример:I want to leave my money to my own flesh and blood.
Feel blue - грустить, унывать
Пример:You look like you feel blue. What's wrong?
Fat cat - Богач, денежный мешок
Пример:I like to watch the fat cats go by in their BMWs.
feel like doing something - хотеть что-либо сделать
Пример:I felt like destroying something beautiful.
fall in love - влюбиться
Пример:I'm sure some other beautiful, rich girl will fall in love with you.
feel like oneself / feel oneself - чувствовать себя комфортно, в своей тарелке
Пример:I can feel myself talking, but it's not Me saying the words.
feel up to - ощущать готовность к чему-либо
Пример:If you feel up to a short walk, there's a place to eat around the corner.
frame of mind / state of mind - внутреннее состояние
Пример:My job is to assist you in processing that information because you're not in a frame of mind to do it by yourself.
from the heart - от души
Пример:I'm acting from the heart so I can't make a mistake?
far and wide, the lenght and breadth of something - вдоль и поперек (во всех направлениях)
Пример:The police searched far and wide for the missing girl. We travelled the length and breadth of the town looking for a good hotel.
from t ime to time; (every) now and again/ then; (every) once in a while - время от времени
Пример:From time to time he sends me flowers. I drink coffee every now and then. We go to the cinema every once in a while.
far from it - далеко не так
Пример:I thought your wife spoke fluent German. - Far from it - she doesn't even know how to say 'hello'.
for the time beings - до поры до времени
Пример:I am staying at the hotel for the time being.
for kicks - за здорово живёшь
Пример:The boy said that he had stolen the car just for kicks.
forbidden fruit - запретный плод
Пример:Forbidden fruit is always the most desirable.
for love - из любви к искусству
Пример:She volunteers at the hospital for love.
from under someone's nose - из под (самого) носа
Пример:The money was stolen from under his nose.
from time immemorial - испокон веков
Пример:The family has lived in this house from time immemorial.
find common ground (with someone) - находить общий язык (с кем-либо)
Пример:The two sides seem unable to find any common ground.

G

get on one's high horse - вести себя высокомерно
Пример:Every time I ask her to help me with typing, she gets on her high horse.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
give up - отказаться от чего-то, прекратить попытки
Пример:I gave up smoking. I gave up trying to fix my old car.
Go to pieces - Фраза обозначает терять над собой контроль, например, после тяжелого потрясения и быть в очень подавленном, депрессивном состоянии
Пример:Mary nearly went to pieces when her husband died.
Green Thumb - Способность выращивать красивые растения
Пример:Robert is an expert gardener. Everyone says he has a green thumb!
Golden opportunity - Отличный шанс, прекрасный случай
Пример:Tony had a golden opportunity to win the chess tournament after the favourite was beaten.
Get off the hook - освободиться от обязательства, "сорваться с крючка"
Пример:Jerry got off the hook and didn't have to pay alimony to his wife.
Give (someone) an earful - поругать кого-либо
Пример:My mother gave me an earful because I had come home in the middle of the night.
Give credence to (someone or something) - поверить кому-либо чему-либо
Пример:They didn't want to give credence to the man's statement so they ignored it.
Give somebody the bag to hold - оставить в беде
Пример:They gave me the bag to hold and ran away.
Go aloft - умереть
Пример:My grandfather went aloft but I still miss him
Go back from one's word - отказываться от обещания
Пример:Don't trust him, he always goes back from his word.
Go through the roof - взлететь (о ценах)
Пример:The price of old houses suddenly went through the roof.
Good as gold - искренний, настоящий
Пример:Yes, this diamond is genuine—good as gold.
Grasp at straws - пытаться что-либо делать без надежды на успех; "хвататься за соломинку"
Пример:I was grasping at straws, trying to pay back my bank loan.
Grounds for (something) - основание для чего-либо
Пример:The fact that Bill Kraft often came to work late was grounds for his dismissal from office.
get on someone's nerves - действовать на нервы
Пример:You've been here so long you're starting to get on my nerves.
get on someone's nerves - действовать на нервы
Пример:You've been here so long you're starting to get on my nerves.
get used to / used to - привыкнуть / привыкший
Пример:Oh, we Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara. But perhaps you were not referring to the weather.
get in smb's hair - вывести из себя
Пример:I've got so many clients, they get in my hair!
God knows! - Бог его знает
Пример:Will we ever win? - God knows!
good God/gracious/grief!; oh dear!; dear me!. - Боже мой!
Пример:Good God! You've finished the work already! Oh dear! I've lost my keys. Dear mel I forgot to phone him.
God/heaven forbid! - Боже упаси!
Пример:I hope we won't have any trouble with the car. - God forbid!
Go to hell! - Иди к черту!
Пример:
give someone the hump - нагонять тоску (на кого-либо)
Пример:He really gives me the hump with his boring stories.
God/ heaven forbid! - Не дай Бог!
Пример:I hope the car won't break down. - God forbid!

H

Happy as a flea in a doghouse - Дословно переводим: «Счастлив, как блоха в собачьей конуре». Если кто-то счастлив и доволен положением своих дел, то это выражение про него.
Пример:After getting new job, John is (as) happy as a flea in a doghouse.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
Happy camper - Счастливый турист. Обычно так говорят про человека, у которого в жизни все удачно складывается, у него есть все, что ему нужно и нет причин для жалоб. Также вы можете встретить фразу «not a happy camper», которая имеет противоположное, негативное значение.
Пример:Пример: Mr.Smith who has a nice house, a family, a decent job is a happy camper.
Head in the clouds - Витать в облаках, предаваться бесплодным фантазиям
Пример:if you think you’ll pass your exams without any revising, you have your head in the clouds.
head over heels / to be head over heels in love - влюбиться по уши
Пример:It's obvious that they're head over heels in love with each other.
have half a mind to - подумыватьо том, чтобы
Пример:You know, I got half a mind to just jump on the bus to Europe and say goodbye to your ugly mug forever.
have a good mind to - быть настроенным на то, чтобы…
Пример:I have a good mind to write a letter to Mr. K.
hold one's temper / keep one's temper - держать себя в руках
Пример:He breathes a deep sigh, like a man counting to 10 to hold his temper.
hold one's own - держаться (несмотря на что-то)
Пример:The fact is that I could barely hold my own in the pit orchestra of a second-rate music hall.
hell on earth - ад кромешный
Пример:The wounded soldiers described the hattie as 'hell on earth'.
here goes - была не была
Пример:'Well, here goes!' shouted the parachutist and jumped out of the plane.
have seen better days - видать виды (поношенный)
Пример:My old hat has seen better days.
honest to God / goodness! - видит Бог
Пример:I didn't break the window, honest to God!
have a lump in one's throat - комок в горле стоит
Пример:When I hear the national anthem, I have a lump in my throat.
haul someone over the coals; to give someone the rough edge of one's tongue - намылить голову (кому-либо)
Пример:He was hauled over the coals for being absent without permission. The boss gave me the rough edge of his tongue because I was so late for work.
hit/ touch a (raw) nerve - наступать на любимую мозоль (кому-либо)
Пример:The newspaper article must have touched a nerve with a lot of readers.

I

in cold blood - хладнокровно
Пример:He killed her in cold blood.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
in fact - фактически
Пример:In fact, he works as a manager here.
In the pink of health - в расцвете сил
Пример:She was lively and active and in the pink of health.
in one's heart of hearts - в глубине души
Пример:In her heart of hearts, she knew that she wasn't cut out to be a surgeon.
in one's right mind - в здравом уме
Пример:No one in his right mind would go there.
in the family way - в интересном положении
Пример:I've heard that Martin's wife is in the family way.
in the know - в курсе дела
Пример:Let's ask Paul. He's in the know.
in any case/event; at any rate - в любом случае
Пример:In any event, I'll see him on Tuesday. At any rate we must go tomorrow.
in the twinkling of an eye - в мгновение ока
Пример:The new machine can do all the calculations in the twinkling of an eye.
in the land of Nod - в объятиях Морфея
Пример:She was in the land of Nod and I didn't want to wake her.
in the same boat - в одной лодке
Пример:When I told her that I was broke she said that she was in the same boat.
in the first place - в первую очередь
Пример:In the first place, I don't have enough money to buy a new house.
in full swing - в полном разгаре
Пример:The party was in full swing.
in one's element - в своей стихии
Пример:She is in her element when she's singing.
in one's right mind - в своём уме
Пример:You're not in your right mind! That sounds crazy!
in good hands - в хороших руках
Пример:This hospital is excellent - your mother will be in good hands.
if the worst comes to the worst - в худшем случае
Пример:If the worst comes to the worst, we'll have to slay in the hotel for another night.
in one's birthday suit; in the buff / altogether / raw - в чём мать родила
Пример:I used to go down to the beach and swim in my birthday suit. He always sleeps in the raw.
in someone's skin - в шкуре (чьей-либо)
Пример:I wouldn't want to be in your skin.
inside out; backwards and forwards; through and through - вдоль и поперек (досконально)
Пример:He has lived in London for 30 years and knows the city inside out.
in the flesh - во плоти
Пример:I've never seen the Queen in the flesh.
I'll eat my hat! - голову даю на отсечение
Пример:I'll eat my hat if it wasn't your little sister who stole my book.
if wishes were horses, beggars would ride - если бы да кабы
Пример:
in the dark; (all) at sea - как в темном лесу
Пример:He might know what he was talking about, but the rest of us were completely in the dark. When it comes to theoretical physics, I am all at sea.
in one's element - как рыба в воде
Пример:She is in her element when she is organising a party.
ill at ease; out of one's element - не в своей тарелке
Пример:I always feel ill at case when I meet his wife. When it comes to poetry, I'm out ot my element.

J

just someone's luck - везет как утопленнику (кому-либо)
Пример:It was just my luck that the train left five minutes before I got to the station.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.

K

kill time - убивать время
Пример:To kill time before the train left, we went to a movie…
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
keep an eye on - последить, глаз не спускать
Пример:Will you keep an eye on the baby while I go to the store?
keep cool - сохранять хладнокровие
Пример:The door is open and he has wedged a chair into the gap in a desperate bid to keep cool.
keep one's chin up - не вешать нос
Пример:Keep your chin up!
keep someone's nose to the grindstone; to keep someone on the trot - не давать ни отдыха ни срока (кому-либо)
Пример:The new boss believes in hard work and keeps his worker's noses to the grindstone all the time. My wife keeps me on the trot.

L

Lightning fast - Быть быстрым как молния
Пример:Our cats are lightning fast when it comes to food.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
Lemon law - американский закон, который защищает покупателей неисправных машин
Пример:“Rachel bought a car that broke down straight away! Luckily she was protected by lemon law.”
like a bull in a china shop - как слон в посудной лавке
Пример:You re not going to go storming in there like a bull in a china shop, are you?
lame duck - неудачник, бедолага
Пример:The prospect of his daughter’s life being spent among lame ducks worried him.
Let alone - дать покой
Пример:Let me alone,I don't want to talk with you.
Light as a feather - легкий как пух
Пример:Of course I can lift the box. It’s light as a feather.
Little bird told me - мне стало известно по секрету, "сорока на хвосте принесла"
Пример:A little bird told me that my Mom would give me a nice present for my birthday.
Loudmouth - болтун, трепло
Пример:Ron is a loudmouth; he is also noisy and boastful.
Luck out - внезапно повезти
Пример:I lucked out with the railway tickets and was able to get good seats in the train.
Lull (someone) into a false sense of security - усыпить чью-либо бдительность
Пример:The inhabitants of Troy were lulled into a false sense of security by being given a wooden horse as a gift.
Lull before the storm - затишье перед бурей
Пример:It was the lull before the storm when my boss walked into our office to speak about our new work schedule.
live (eat) high on the hog - жить в роскоши; жить припеваючи, как сыр в масле кататься
Пример:I have been living high off the hog since I got my new job with its high salary.
learn by heart - выучить наизусть
Пример:The director told me to learn my speech by heart.
let one's hair down - изливать душу, перестать себя сдерживать, держаться развязно
Пример:Let your hair down and tell me all about it.
Like a cat that got the cream - Быть довольным, счастливым, как кот, который объелся сметаны
Пример:Of course Mark got a glowing report so he was sitting there grinning like the cat that got the cream.
lose one's temper - выйти из себя
Пример:Now excuse me before I lose my temper.
lose one's mind - сходить с ума
Пример:Which could cause me to lose my mind anyway, just like Astor did.
lift one's head - воспрянуть духом
Пример:Lift Your Head, Comrade.
like greased lightning; like a bat out of hell - во всю прыть
Пример:He ran out of the room like greased lightning. The dog ran after the cat like a bat out of hell.
like a bolt from the blue - как гром среди ясного неба
Пример:The news of his resignation came as a bolt from the blue.
like two peas in a pod - как две капли воды
Пример:The sisters are like two peas in a pod.
like a red rag to a bull - как красная тряпка для быка
Пример:Don't talk to him about his son because it's like a red rag to a bull.
like a cat on hot bricks; on pins and needles; on tenterhooks - как на (горячих) угольях
Пример:She was like a cat on hot bricks before her examination. She was on pins and needles waiting for any news. I've been on tenterhooks the whole morning waiting for my examination results.
like a bat out of hell; like a shot - как ошпаренный
Пример:She ran out of the room like a bat out of hell. The boy saw me and ran like a shot.
like water off a duck's back - как с гуся вода
Пример:There is no point scolding that boy for his dishonesty - it's like water off a duck's back.
like a scalded cat - как угорелая кошка
Пример:She ran like a scalded cat when she saw a ghost.
look like death warmed up - краше в гроб кладут
Пример:The poor girl looked like death warmed up.

M

Mad as a hatter - спятивший, не в своём уме
Пример:Keep an eye on the man; he is mad as a hatter.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
Make a comeback - возвратиться (к прежней успешной карьере, власти, популярности)
Пример:After the injury the figure skater has been training very hard in order to make a comeback.
Make a difference - существенно менять дело, быть важным
Пример:It doesn’t make any difference to me if they will invite me to stay with them or not.
monkey business - разг.1) несерьёзное поведение, бессмысленная работа; шутливая выходка, озорство, валяние дурака 2) обман, жульничество, надувательство, мошенничество, афера
Пример:She wasn’t going to have any monkey business where the reputation of her only daughter was concerned.
my lips are sealed - я молчу
Пример:Mary: I hope you don't tell anyone about this. Alice: Don't worry. My lips are sealed.
make up one's mind - решиться
Пример:I haven't made up my mind yet.
make a point of - придавать большое значение
Пример:I've made a point of avoiding familiarity with pirates.
make fun of - смеяться над
Пример:Do the other kids at school sometimes make fun of you?
music to someones' ears - бальзам на душу
Пример:What he said was music to my ears.
more or less - более или менее
Пример:The distance is ten miles, more or less. Have you finished yet? - More or less.
make someone/something a laughing stock - делать посмешище (из кого-либо/чего-либо)
Пример:It is a silly idea. It will make our university a laughing stock.
make/pull a face - корчить рожу
Пример:She pulled a face when it cost more than she expected.

N

No wonder - Неудивительно
Пример:No wonder the baby is crying. She's wet.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
not to give a damn - в ус не дуть
Пример:She was unemployed, but she didn't give a damn.
not worth a damn - выведенного яйца не стоит
Пример:His opinion isn't worth a damn.
not to bat an eyelid; not to turn a hairs - глазом не моргнуть
Пример:Tom didn't bat an eyelid when he was told that his daughter was getting married. He didn't turn a hair when a large dog ran straight towards him.
not to mince matters; to talk turkeye - говорить без обиняков
Пример:Not to mince matters, he is absolutely useless. I wanted to discuss his behaviour and I was prepared to talk turkey.
not worth a damn - гроша медного не стоит
Пример:Your advice isn't worth a damn.
not to see the wood for the trees - за деревьями леса не видеть
Пример:When people get stressed they often can't see the wood for the trees.
nothing to write home about - не ахти какой
Пример:The film was nothing to write home about.
no great shakes; not much cop - не бог весть что
Пример:His girlfriend is no great shakes. The book wasn't much cop.
not all there - не все дома
Пример:Sometimes I think he is not all there.

O

On cloud nine - Русскоязычный эквивалент этого выражения: «на седьмом небе от счастья». Человек, который находится «на девятом облаке», счастлив, потому что в его жизни произошло что-то очень хорошее.
Пример: When I won the first prize I was on cloud nine.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
once in a blue moon - очень редко, в кои веки
Пример:My sister lives in Alaska, so I only get to see her once in a blue moon.
on the off chance - маловероятно, но на всякий случай
Пример:I went to the theater on the off chance that there were tickets for the show left.
on the other hand - с другой стороны
Пример:John: I'm ready to go; on the other hand, I'm perfectly comfortable here.
on the spur of the moment - под влиянием момента
Пример:We decided to go on the spur of the moment.
once and for all - однажды и навсегда
Пример:I'm going to get this place organized once and for all!
out of one's mind - сумасшедший
Пример:Why did you do that? You must be out of your mind!
Out of the blue - как снег на голову, неожиданно
Пример:Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her.
open mind - ум, открытый для разных мнений и идей
Пример:People these days don't have an open mind to anything any more.
out of one's wits - до безумия
Пример:You can't help but feel sorry for this cat who is clearly terrified out of his wits.
on one's head - на чьей-то совести
Пример:His death is on your head.
out of sorts - не в духе
Пример:It's obvious that you're out of sorts this morning.
on the run - в бегах
Пример:The jail-breakers were on the run from the police.
on the whole; all in all; first and last - в общем и целом
Пример:On the whole, this was a very good journey. All in all we haven't done badly. She is, first and last, a hard worker.
on form - в форме
Пример:john was back on form and nobody could beat him.
one's hair stands on end - волосы становятся дыбом (у кого-либо)
Пример:When the boy heard that sound, his hair stood on end.
one and all - все до одного
Пример:I would like to invite you to dinner, one and all.
one's eyes nearly popped out of one's head - глаза полезли на лоб (у кого-либо)
Пример:When I heard how much money she was spending on clothes, my eyes nearly popped out of my head.
out of the frying pan into the fire - из огня да в полымя
Пример:He left his job because he wanted more freedom, but in his new one he has to work overtime - out of the frying pan into the fire!
out of this world - из ряда вон выходящий
Пример:The cake she cooked was out of this world.
out of the corner of one's eye - краем глаза
Пример:I only saw the accident out of the corner of my eye.
one's blood runs cold - кровь стынет в жилах (у кого-либо)
Пример:Her blood ran cold as she heard someone moving in the shadows.
out of sorts; out of humour - не в духе
Пример:I've been feeling tired and a little out of sorts. William is out of humour this morning. He has been shouting at everybody.
out of the picture - не в курсе дела
Пример:The whole plan is a secret and she wants to keep everybody out of the picture.
out of one's head; off one's head/ rocker/ nute - не в своем уме
Пример:He must be out of his head to go swimming on such a cold day. Spending that much on a dress! She must be off her rocker.
out of sorts/ form; below par; under the weather - не в форме
Пример:The horse is out of form: it's not likely to win t he race. I was feeling a little below par this morning. He was tired and a bit under the weather.

P

Pink slip - Уведомление об увольнении/сокращении
Пример:Mike was devastated to lose his job after his boss gave him a pink slip.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
pat on the back - похлопать по спине, выразить одобрение
Пример:The teacher patted all the students on the back for their good work.
pull someone's leg - дурачить, подшучивать
Пример:You don't mean that. You're just pulling my leg.
play with fire - играть с огнем
Пример:If you mess with Max, you are playing with fire.
Paint the town red - устроить кутеж, попойку
Пример:Jack finished his exams today so he's gone out to paint the town red.
put on airs - вести себя высокомерно
Пример:Who are ya to put on airs?
pull oneself together - взять себя в руки
Пример:Pull yourself together. You're making me sick. Be a man!
put one's mind on / set one's mind on / keep one's mind on - сосредоточиться
Пример:I can't keep my mind on the show.
put smth out of one's mind / get smth out of one's head - выбросить из головы
Пример:Put it out of your mind. From now on your home is at court.
peace of mind - душевное спокойствие
Пример:But I don't have peace of mind. And if you don't have that, you've got nothing.
packed like sardines - как сельди в бочке
Пример:The bus was so full we were packed like sardines. I could hardly move my arms.
prick up one's ears - навострить уши
Пример:He pricked up his ears when they mentioned his name.
play a part - надевать маску
Пример:Don't let him fool you - he's just playing a part.
pull out all the stops - нажимать на все педали
Пример:We'll have to pull out all the stops if we want to get to the station in time.
put the fear of God into someone; to frighten/ scare someone out of one's wits - напугать до смерти (кого-либо)
Пример:Drivi ng with Ralph in his racing car puts the fear of God into me. The dog frightened the little girl out of her wits.
pull a fast one on someone; to pull the wool over someone's eyes - наставить нос (кому-либо)
Пример:She certainly pulled a fast one on me. Don't try to pull the wool over my eyes. I know what's going on.

Q

R

Red tape - Волокита, бюрократизм
Пример:Daniela was unable to get her visa application approved due to red tape.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
Raining cats and dogs - Льет как из ведра
Пример:It was raining cats and dogs all the weekend so it was pointless going for a picnic.
run into - случайно встретить, врезаться
Пример:I didn't mean to run into you. I'm sorry.
Roll out the red carpet - принимать по высшему разряду
Пример:The citizens of the small community enjoyed rolling out the red carpet for important visitors.
Red-handed - пойманный с поличным на месте преступления
Пример:Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed.
rooted to the spot - как вкопанный
Пример:He shouted to her to run, but she stood rooted to the spot.

S

Stars in one’s eyes - Можно перевести как: «У него глаза горят от счастья». Используем, когда кто-то выглядит очень счастливым.
Пример:He had stars in his eyes when he heard about his promotion.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
Silver screen - Киноиндустрия
Пример:Matteo went to Hollywood so he could see the stars of the silver screen.
Storm in a teacup - Буря в стакане воды, много шума по незначительному поводу
Пример:The new law caused a storm in a teacup – it’s really not that strict.
Snowed under - Быть очень занятым
Пример:I’m snowed under the work this week – we’re submitting our project very soon.
Sour grapes - притворство отвращения к тому, чего не можешь иметь
Пример:“Barry said that Mike’s hat was silly. It’s just sour grapes!”
skeleton in the closet /cupboard - cкелет в шкафу
Пример:He's a very popular senator but he will never be elected president; he has too manyskeletons in the closet.
see eye to eye - полностью соглашаться, сходиться во мнениях
Пример:I see eye to eye with Mary.
stick your neck out - ставить себя под удар
Пример:He's not afraid to stick his neck out to help people he thinks are being mistreated.
sweet tooth - cладкоежка
Пример:I have a sweet tooth, and if I don't watch it, I'll really get fat.
save face - спасать репутацию
Пример:Are the ministers involved more interested in saving face than telling the truth?
show promise - подавать надежды
Пример:This bush is small, but it shows a lot of promise.
so much the better - тем лучше
Пример:Please come to the picnic. If you can bring a salad, so much the better.
sick and tired - уставший от чего-то надоедливого
Пример:I'm getting a little sick and tired of always running from creditors.
straight from the shoulder - без обиняков
Пример:John told me, straight from the shoulder, that he was not at all pleased with my work.
side by side - бок о бок
Пример:They walked along the river side by side.
second nature - вторая натура
Пример:It was second nature to Sally to tell everyone else what to do.
safe and sound; alive and kicking - жив-здоров
Пример:Her son returned safe and sound from the war. The last time I saw John, he was alive and kicking.
straight from the horse's mouth - из первых уст
Пример:I got that story straight from the horse's mouth.
skin and bones; a bag of bones - кожа да кости
Пример:He was all skin and bones after his illness. When I saw her last, she was just a bag of bones.
scream blue murder - кричать благим матом
Пример:The baby screamed blue murder when I put him to bed.
shout something from the rooftops - кричать на всех перекрестках (о чем-либо)
Пример:She was in love and wanted to shout it from the rooftops.
sweep someone off one's feet - кружить голову (кому-либо) (влюблять в себя)
Пример:The young girl was swept off her feet by a handsome stranger.
start from scratch; to start from square one - начинать с нуля
Пример:My sister moved to another town where she had to start from scratch. We lost all our clients and had to start again from square one.

T

Turn back the hands of time - Повернуть назад стрелки часов
Пример:If I could turn back the hands of time, I wouldn’t have done what I did.
Для улучшения speaking practiсe и повышения теоретических основ правильного произношения и грамматических правил рекомендуем Вам посетить наш Разговорный клуб английского языка, расположенный по адресу: ул. Авиамоторная, д. 50, стр 2, оф. 63.
time flies - время летит
Пример:‘Why, I am fifty-five.’ ‘Doesn’t time fly?’ cried Betty…
the big time - ведущее положение; крупное дело; успех, известность, признание
Пример:He wanted to run bootleg whisky to the border, and get into the big time.
Tough cookie - целеустремленный
Пример:“Robert ran the race even though he was injured. He is a real tough cookie!”
Top banana - лидер группы/ руководитель коллектива
Пример:“Silvia is the captain of the netball team. She is the top banana!”
to make a mountain out of a molehill - делать их мухи слона
Пример:Calm down. There's really nothing to worry about. You're making a mountain out of a molehill.
to let the cat out of the bag - выдать секрет, проболтаться
Пример:It was going to be a surprise party until someone let the cat out of the bag.
to put a cat among the pigeons - вызвать переполох
Пример:Who will be the one to put the cat among the pigeons now?
to smell a rat - почуять недоброе, подозревать
Пример:When he died, investigators were called in and soon smelt a rat.
to point the finger - показывать пальцем
Пример:When Charlene asked her kids who ate the cake in the fridge, her son Oscar pointed the finger at his sister, Michelle.
to cost arm and leg - слишком дорого стоить
Пример:I didn’t want to buy a new car as it might cost me an arm and a leg.
turn a blind eye - закрывать глаза на что-либо
Пример:She decided to turn a blind eye to her roommate's goings-on.
to jump down someone's throat - наступить на горло, ругать
Пример:Please don't jump all over John. He wasn't the one who broke the window. Why are you jumping down my throat?
to toe the line - вставать на стартовую черту, подчиняться требованиям
Пример:Ministers who refused to toe the Party line were swiftly got rid of.
to scratch someone's back / scratch my back and I will scratch yours - услуга за услугу
Пример:You scratch my back, and I'll scratch yours.
to be all brawns and no brains - сила есть, ума не надо
Пример:I agree he's got a good body, but he's all brawn and no brains.
to powder one's nose - сходить в туалет; пройтись (прогуляться) в "одно местечко"
Пример:Excuse me, I have to powder my nose.
talk it over - обсудить с кем-то
Пример:I want to talk John over with my staff.
the coast is clear - все спокойно, безопасно
Пример:Now that the killer has been arrested, the coast is clear and people can go out without fear.
to make a long story short - короче говоря
Пример:To make a long story short, I was young and ambitious and I thought I could beat the guy.
try one's hand at something - попробовать себя в чем-либо
Пример:I tried my hand at skiing.
There isn't enough room to swing a cat - Яблоку негде упасть
Пример:This apartment is so small; there isn’t enough room to swing a cat!
take it out of one - измотать
Пример:I never thought just standing would take it out of me, but ever since that shithead hit me, it feels like my whole body's put together wrong.
take someone at his word / take smb's word - поверить на слово
Пример:They took Mickey at his word and called off the pursuit.
take heart - быть смелым, воспрянуть духом
Пример:Take heart, men! The Royal Navy stand their ground and fight.
take offence - обидеться
Пример:Canadians: Do you take offence if you're mistaken for American
take pride in / pride oneself on - гордиться чем-то
Пример:I take pride in my work.
take to heart - переживать, принимать близко к сердцу
Пример:Don't take it to heart - he was only joking about your hair.
the alpha and omega - альфа и омега
Пример:
the patience of job - ангельское терпение
Пример:You need the patience of job to deal with customers like that.
to say the least - без всякого преувеличения
Пример:Her behaviour towards her boss was very rude, to say the least.
to twiddle one's thumbs - бить баклуши
Пример:Don't sit around twiddling your thumbs. Get down to work!
to hit the mark - бить в цель
Пример:His remarks hit the mark perfectly and really provided an important message for the graduating students.
to miss the mark - бить мимо цели
Пример:His speech missed the mark and he failed to gain support from the audience.
to hit someone below the belt; to be below the belt - бить ниже пояса (кого-либо)
Пример:Her remarks about my money problems were a bit below the belt.
to bang one's head against a brick wall - биться головой о стену
Пример:He was banging his head against a brick wall trying to teach that dog to obey.
to fight tooth and nail - биться не на жизнь, а на смерть
Пример:They fought tooth and nail to defend their son against the false accusations.
to thank one's lucky stars - благодарить судьбу
Пример:You can thank your lucky stars that she was there to help you.
to be in the dark - блуждать в потемках
Пример:I'm totally in the dark about what's going on.
to be afraid of one's own shadow - бояться собственной тени
Пример:Jane never goes anywhere - she seems to be afraid of her own shadow.
to take the bull by the horns - брать быка за рога
Пример:I decided to take the bull by the horns and asked my boss for a holiday.
to get the upper hand (over someone/something) - брать верх (над кем-либо, чем-либо)
Пример:Our team managed to get the upper hand in the end.
to beat someone hands down - брать голыми руками (кого-либо)
Пример:The last time we played chess he beat me hands down.
to tug at the heartstrings - брать за душу (трогать)
Пример:The story of a lost child was one that really pulled at the heartstrings.
to eat one's words - брать свои слова обратно
Пример:You shouldn't say that to me. I'll make you eat your words.
to get a grip on oneself; to pull oneself together - брать себя в руки
Пример:Come on, get a grip on yourself and tell me what happened. She started to panic but managed to pull herself together.
to take the floor - брать слово
Пример:Mr Smith took the floor to talk about the government's new plans to reduce unemployment.
to come to one's senses - браться за ум
Пример:John, you should come to your senses and stop gambling.
to throw something in someone's face - бросать в лицо (что-либо кому-либо)
Пример:She was always throwing her husband's clumsiness in his face.
to throw money down the drain - бросать деньги на ветер
Пример:Don't gamble on the horses. That's just throwing money down the drain.
to throw stones at someone - бросать камень (в кого-либо)
Пример:Many politicians seem to spend too much time throwing stones at each other.
to leave someone in the lurch - бросать на произвол судьбы (кого-либо)
Пример:Soon after their son was born he went off and left her in the lurch.
to throw down the gauntlet - бросать перчатку
Пример:He threw down the gauntlet by challenging my conclusions.face.
to catch someone's eye; to stick out like a sore thumb - бросаться в глаза (кому-либо)
Пример:His shiny black car caught my eye. The dinner is formal; if you wear old jeans you'll stick out like a sore thumb among all the well-dressed guests.
to rattle one's sabre - бряцать оружием
Пример:He may rattle his sabre at his enemies in public, but then will bend over backwards to agree behind closed doors.
the letter of the law - буква закона
Пример:There was the danger that the judge may follow the letter of the law rather than its spirit.
the fat is in the fire_ - быть беде
Пример:The fat's in the fire now that she has discovered about her husband's lover.
to give a good account of oneself - быть на высоте
Пример:John gave a good account of himself during the match.
to have had one too many; to have had a few (too many) - быть навеселе
Пример:He looks as if he has had one too many. She's jad a few; you should take her home and put her to bed.
to fetch and carry (for someone); to be atsomeone's beck and call - быть на побегушках (у кого-либо)
Пример:She is so lazy because her husband is always there to fetch and carry for her. I had to be at his beck and call 24 hours a day.
to have light fingers - быть нечистым на руку
Пример:The employee on the till had light fingers and got fired.
to someone's face - в лицо (кому-либо)
Пример:He wouldn't dare say it to my face!
to go in one ear and out the other - в одно ухо входит, через другое выходит
Пример:Everything she says to her son seems to go in one ear and out the other.
to be all fingers and thumbs - валится из рук (у кого-либо)
Пример:l'm all fingers and thumbs today. Can you thread this needle for me?
to lay someone low - валить с ног (кого-либо)
Пример:The blow laid him low. I was laid low by the flu for about two weeks.
to be ready/ fit to drop; to be on one's last legs - валиться с ног
Пример:After walking several miles I was ready to drop. I worked all day in the garden and felt like I was on my last legs.
to play the fool - валять дурака
Пример:My father told me to stop playing the fool and start working hard for my examinations.
to get something into someone's head - вбивать в голову (что-либо кому-либо)
Пример:The teacher couldn't get the Latin grammar into his pupils' heads.
to get it into one's head - вбивать себе в голову
Пример:For some reason, he got it into his head that everybody was persecuting him.
to put someone in the picture - вводить в курс дела (кого-либо)
Пример:I was new to this project and the manager put me in the picture.
to breathe life into something - вдохнуть жизнь (во что-либо)
Пример:The new director will help to breathe life into the project.
to take someone's word for it; to take someone on trust - верить на слово (кому-либо)
Пример:john will be late again. Take my word for it. He always took his friends on trust.
to be on the go - вертеться как белка в колесе
Пример:With three children to look after she is always on the go from morning till night.
to be on the tip of one's tongue - вертеться на языке (у кого-либо)
Пример:What's the name of that tree? Hold on, it's on the tip of my tongue.
to be under someone's feet - вертеться под ногами (у кого-либо)
Пример:I can't cook the dinner with three children under my feet all the time.
the tip of the iceberg - верхушка айсберга
Пример:The reported cases of the disease might be only the tip of the iceberg.
the long sleep - вечный сон
Пример:
to lose heart; to look down in the mouth - вешать голову
Пример:Don't lose heart, even when you're faced with serious difficulties. She looked very down in the mouth when l told her that I couldn't go with her.
to take it into one's head - взбредать в голову (кому-либо)
Пример:Ann took it into her head to become an actress.
to weigh one's words - взвешивать свои слова
Пример:I had to weigh my words carefully before asking my boss for more pay.
to see the world; to go through the mill - видать виды (много испытать)
Пример:He had the appearance of a man who has seen the world. The young soldiers really went through the mill during the first two months of their training.
to read someone like a book - видеть насквозь (кого-либо)
Пример:You won't deceive me with your lies. I can read you like a book.
to see the light at the end of the tunnel - видеть свет в конце туннеля
Пример:
to have a screw loose; to have bats in the belfry - винтика в голове не хватает (у кого-либо)
Пример:He must have a screw loose to walk around barefoot. The poor old woman had bats in the belfry.
to hang by a thread - висеть на волоске
Пример:His life was hanging by a thread.
to hang over one's head - висеть над головой (у кого-либо)
Пример:The threat of dismissal hung over my head.
to have one's head in the clouds - витать в облаках
Пример:The new secretary must be in love. She has her head in the clouds most of the time.
to twist/wrap someone round one's little finger - вить веревки (из кого-либо)
Пример:His wife can twist him round her little finger.
to keep one's temper - владеть собой
Пример:You should learn to keep your temper.
the powers that be - власти предержащие
Пример:The powers that be have decided to demolish the old building to make space for a car park.
to cost someone a pretty penny - влетать в копеечку (кому-либо)
Пример:That house must have cost them a pretty penny.
to throw the baby out with the bath water - вместе с водой выплеснуть и ребенка
Пример:I know there are weaknesses in the programme but we shouldn't act too hastily and throw the baby out with the bath water.
to do one's bit - вносить свою лепту
Пример:We must all do our bit to finish this job in time.
to lead someone up the garden path; to take someone for a ride - водить за нос (кого-либо)
Пример:He never realised that she had been leading him up the garden path. The people who have invested their money in this project have been taken for a ride.
to put someone on a pedestal - возводить на пьедестал (кого-либо)
Пример:He has put his wife on a pedestal and won't listen to a word of criticism against her.
to pin one's hopes on someone/something - возлагать надежды (на кого-/что-либо)
Пример:We are pinning our hopes on the new advertising campaign.
to rise from the ashes - возродиться из пепла
Пример:He bought the firm when it was bankrupt. Now it has risen from the ashes and is in profit.
to go down in history - войти в историю
Пример:I'm sure that his name will go down in history.
to turn one's nose up at something - воротить нос (от чего-либо)
Пример:She always turns her nose up at my cooking.
to rake over the ashes/coals - ворошить прошлое
Пример:Jim has already made an apology for his rude behaviour, so there's no need to rake over the ashes.
to call something to mind - воскрешать в памяти (что-либо)
Пример:I know this actor but I can't call his name to mind.
to take heart - воспрянуть духом
Пример:The soldiers took heart when they heard the news.
to be in one's second childhood - впадать в детство
Пример:He was acting very strange, as if he was in his second childhood.
to fall from grace - впадать в немилость
Пример:He was one of the president's closest advisers for several years but fell from grace when the fraud was discovered.
to lose heart - впадать в уныние
Пример:After so many unsuccessful attempts to win the championship, he began to lose heart.
to imbibe something with one's mother's milk - впитать с молоком матери (что-либо)
Пример:We imbibed a love for music with our mother's milk.
to lie through one's teeth - врать как сивый мерин
Пример:When he said he was not married he was lying through his teeth but I pretended to believe him.
to throw oneself at the feet of someone; to go down on one's hands and knees (to someone) - вставать на колени (перед кем-либо)
Пример:Do I have to throw myself at your feet to convince you that I'm really sorry? I won't go down on my hands and knees to her, no matter how important she is.
to get out of bed on the wrong side - вставать не с той ноги
Пример:She must have got out of bed on the wrong side today - she is so grumpy.
to put a spoke in someone's wheel; to throw a spanner in the works - вставлять палки в колёса (кому-либо)
Пример:We disagree about it, but I won't put a spoke in his wheel. You threw a spanner in the works supplying me with the wrong information.
to put a spoke in someone's wheel; to throw a spanner in the works - вставлять палки в колёса (кому-либо)
Пример:We disagree about it, but I won't put a spoke in his wheel. You threw a spanner in the works supplying me with the wrong information.
to knock someone into the middle of next week; to give someone hell - всыпать по первое число (кому-либо)
Пример:My brother promised to knock me into the middle of next week if I crash his car. His wife gave him hell when he came home late last night.
to pull the wool over someone's eyes; to throw dust in someone's eyes - втирать очки (кому-либо)
Пример:He tried to pull the wool over my eyes with some feeble explanation. He only gave this information in order to throw dust in our eyes.
to worm oneself into someone's confidence - втираться в доверие (кому-либо)
Пример:Within a few months he had wormed himself into her confidence and soon he was the only person she trusted.
to go halvese - входить в долю
Пример:I went halves with my sister when we bought Mum a birthday present.
to learn the ropes - входить в курс дела
Пример:I'll be able to do my job better once I learn the ropes.
to put oneself into someone's shoes - входить в положение (чье-либо)
Пример:Try putting yourself into my shoes - I really couldn't help your sister at that time.
to be born yesterday - вчера родиться
Пример:You must think I was born yesterday if you expect me to believe that nonsense.
to put someone off one's stroke - выбивать из колеи (кого-либо)
Пример:His tricky questions put me off my stride and I got confused.
to cut the ground from under someone's feet; to pull the rug from under someone - выбивать почву из-под ног (у кого-либо)
Пример:The politician completely cut the ground from under his opponent's feet. His girlfriend pulled the rug from under him by going to Spain alone.
to get something out of one's system/ mind - выбросить из головы (что-либо)
Пример:He couldn't get that problem out of his system.
to throw someone off balance - выводить из равновесия (кого-либо)
Пример:The conflicting information threw me off balance.
to get someone's goat; to make someone's hackles rise - выводить из себя (кого-либо)
Пример:The way she keeps denying the obvious really gets my goat. His rude remarks made my hackles rise.
to stand/hold one's ground; to stand firm/fast; to stick to one's guns - выдерживать характер
Пример:The boss stood his ground and refused to accept my resignation. He wanted me to bend to his wishes, but I stood fast and held back the tears. John has been asked to withdraw his complaint, but he is sticking to his guns.
to bleed someone dry - выжимать все соки (из кого-либо)
Пример:The police fines have bled us dry.
to have someone on the carpet - вызывать на ковер (кого-либо)
Пример:The boss will have him on the carpet for causing trouble.
to go bust; to go to the wall - вылетать в трубу
Пример:This company he works for has gone bust. Many small firms went to the wall in the past year.
to slip someone's mind - вылетать из головы (у кого-либо)
Пример:I meant to invite him to lunch, but it slipped my mind.
to wash one's dirty linen in public - выносить сор из избы
Пример:It is unfortunate that his wife has chosen to wash their dirty linen in public.
to fall to someone's lot - выпадать на долю (кому-либо)
Пример:It fell to his lot to tell Paul the bad news about his brother.
to cry one's eyes out - выплакать все глаза
Пример:She cried her eyes out when he married another girl.
to come to light - выплывать на свет божий
Пример:All his secrets have come to light.
to let something slip through one's fingers - выпускать из рук (что-либо)
Пример:You will always regret that you have let such an opportunity slip through your fingers.
to let off steam - выпускать пар
Пример:Tom's shouting didn't mean he was angry with you; he was just letting off steam.
to make one's way in the world - выходить в люди
Пример:He has made his own way in the world - his parents have not helped him at all.
to come out of one's shell - выходить из своей скорлупы
Пример:Nancy was very shy when she first went to school, but since she has made some friends, she has come out of her shell.
to lose one's temper/rag; to fly off the handle; to go off the deep end - выходить из себя
Пример:She lost her temper and shouted at her husband. My father tlew off the handle when he saw my report card. I knew my father would be angry with me, but I had no idea he'd go off the deep end like this.
to get off scot free; to land/ fall on one's feet - выходить сухим из воды
Пример:Mark cheated on the examination and got caught, but he got scot free. No matter what trouble he gets himself into, he always seems to land on his feet.
to pat someone on the back - гладить по головке (кого-либо)
Пример:You shouldn't criticise him all the time. Why don't you pat him on the back occasionally?
to ruffle someone's feathers; to rub someone up the wrong way - гладить против шерсти (кого-либо)
Пример:She always tried not to ruffle his feathers. He rubbed me up the wrong way and this led to an argument.
to set one's heart on something - глаза разгорелись (на что-либо)
Пример:I've set my heart on having that new dress.
to be dead from the neck up - глупый как пробка
Пример:Her husband was dead from the neck up.
to make waves - гнать волну
Пример:Why do you always have to make waves?
to throw someone out on one's ear - гнать в три шеи (кого-либо)
Пример:If you continue to be so late, the director will throw you out on your ear.
to stand/hold one's ground; to stand firm/fast; to stick to one's guns - гнуть свою линию
Пример:The referee stood his ground and refused to be intimidated. The customer stood fast and got a refund on the faulty good he brought back. She was sticking to her guns and nobody could persuade her to do something against her wishes.
to break one's back; to work one's fingers to the bone - гнуть спину
Пример:I'm not going to break my back working all day for such low wages. His parents worked their fingers to the bone so he could have everything he needed.
to waste one's breath - говорить на ветер
Пример:You're wasting your breath. He won't agree to go with you.
to talk through one's hat - городить чушь
Пример:You're talking through your hat. You don't know anything about it.
to line one's pockets; to feather one's nest - греть руки
Пример:When the company discovered that the director had been lining his pockets with bribes and commissions, he was dismissed. The mayor used a lot of public money to feather his nest.
to give someone free rein - давать волю (кому-либо)
Пример:The boss gave me free rein with the new project.
to give something free rein; to give way to something - давать волю (чему-либо)
Пример:In writing that book he gave his imagination free rein. He gave way to anger and yelled at the children.
to give vent to something - давать выход (чему либо)
Пример:June gave vent to her anger and frustration in a furious letter to her husband.
to give someone hell - давать жару (кому-либо)
Пример:If he goes to a pub with his friends, his wife gives him hell.
to grease someone's palm - давать на лапу (кому-либо)
Пример:We had to grease the palms of numerous offtcials before we could renew the licence.
to give someone the boot/ push/ heave-ho/ brush-off - давать от ворот поворот (кому-либо)
Пример:My sister has given her latest boyfriend the heave-ho.
to set tongues wagging - давать пищу сплетням
Пример:The news of her marriage set tongues wagging through the whole village.
to let oneself go - давать себе волю
Пример:She really let herself go at the party and drank far too much beer.
to take to one's heels; to turn tail and run; to do a bunk - давать тягу
Пример:The thief saw me and took to his heels. Two boys did a bunk during the morning break. I was so nervous that my only thought was to turn tail and run.
to go far - далеко пойти
Пример:Her son has a talent for painting and I'm sure he will go far.
the sword of Damocles - Дамоклов меч
Пример:
to kick the bucket; to cash in one's chips - дать дуба
Пример:His children were just waiting for the old man to kick the bucket. Tony is too young to cash in his chips.
to teach someone a lesson - дать урок (кому-либо)
Пример:I decided to teach my neighbour a lesson after I caught him peeping through my windows.
to get on someone's nerves; to get under someone's skin; to drive someone up the wall - действовать на нервы (кому-либо)
Пример:Please stop whistling. It's getting on my nerves. I can't stand this woman - she gets under my skin. Their children always drive me up the wall.
to make believe; to put on an act - делать вид
Пример:The children made believe they were pirates and treasure hunters. I thought he had hurt his foot, but he was only putting on an act.
to put on a brave face - делать хорошую мину при плохой игре
Пример:My brother was disappointed by his failure in the examinations, but he put on a brave face and pretended nothing had happened.
to do someone credit - делать честь (кому-либо)
Пример:His honesty does him credit.
to put the cart before the horse - делать шиворот-навыворот
Пример:Isn't it rather putting the cart before the horse to buy the furniture when you haven't yet moved to your new house?
to keep one's word - держать (своё) слово
Пример:You must keep your word if you promised to help him.
to keep a tight rein on someone; to rule someone with a rod of Iron - держать в ежовых рукавицах (кого-либо)
Пример:The teacher kept a tight rein on his students. His wife rules him with a rod of iron.
to keep someon in the dark - держать в неведении (кого-либо)
Пример:Peter kept his wife in the dark about his plans to buy a new car.
to have someone/ something in the palm of one's hand - держать в руках (кого-либо, что-либо)
Пример:The politician has the local press in the palm of his hand.
to keep a tight rein on someone/something - держать в узде (кого-либо, что-либо)
Пример:She had to keep a tight rein on her feelings.
to keep someone at arm's length - держать на почтительном расстоянии (кого-либо)
Пример:Jack wanted to know my sister better, but she kept him at arm's length.
to have someone on a string - держать на коротком поводке (кого-либо)
Пример:He has his poor wife on a string - she always does what he says.
to have someone in the palrn of one's hand - держать под каблуком (кого-либо)
Пример:My sister has her husband in the palm of her hand.
to keep one's powder dry - держать порох сухим
Пример:We must act cautiously and keep our powder dry.
to keep one's mouth shut; lo button one's lip(s) - держать рот на замке
Пример:Will he keep his mouth shut about the mistake we made? Button your lip about me being late for work.
to keep/ have one's ear to the ground; to keep one's eyes open; to keep a weather eye open - держать ухо востро
Пример:If you keep your ear to the ground you'll soon find a good job. Keep your eyes open and see if you can learn something. A crisis is boiling up. Keep a weather eye open.
to keep one's chin up - держать хвост пистолетом
Пример:Keep your chin up - things will get better.
to hold one's tongue; to keep mum - держать язык за зубами
Пример:I don't think he can be trusted to hold his tongue. Please keep mum about my plans to go into medicine.
to be tied to someone's apron-strings - держаться за юбку (кого-либо)
Пример:He can't make any decisions himself because he is tied too much to his mother's apron-strings.
to hang by a thread - держаться на ниточке
Пример:His chances to win the election were hanging by a thread.
till kingdom come - до второго пришествия
Пример:I don't want to wait till kingdom come for you to decide what to do.
to one's fingertips - до кончиков ногтей
Пример:He is an artist to his fingertips.
to the backbone; through and through - до мозга костей
Пример:Your brother is a gentleman to the backbone. She is a liar through and through.
to make someone see red; to make someone's blood boil - доводить до белого каления (кого-либо)
Пример:The sight of reporters standing outside her house made Helen see red. His words really made my blood boil.
to be at the end of one's tether - дойти до ручки
Пример:I am at the end of my tether, and if I hear that noise again, I'll scream.
to come to someone's ears - доходить до ушей (чьих-либо)
Пример:It has come to our ears that you have bought a new house.
to shake like a leaf - дрожать как осиновый лист
Пример:The boy stood in the corner shaking like a leaf.
the evil eye - дурной глаз
Пример:Nothing is going right for him - he is sure somebody put the evil eye on him.
to take someone's breath away - дух захватывает (у кого-либо)
Пример:The girl was so beautiful she took my breath away.
to wear one's heart on one's sleeve - душа на распашку (у кого-либо)
Пример:I think she was really disappointed about your absence, but she is not a person who wears her heart on her sleeve.
the life and soul of the party - душа компании
Пример:He is so quiet at work that you'd never think he was the life and soul of the party last night.
to have one's heart in one's boots; one's heart sank to one's boots - душа ушла в пятки (у кого-либо)
Пример:I had my heart in my boots when I went to see the director. When I saw his face, my heart sank to my boots.
to think the world of someone - души не чаять (в ком-либо)
Пример:She thinks the world of her husband.
to have a head/memory like a sieve - дырявая голова
Пример:I can't remember her name - I've got a memory like a sieve.
to have one foot in the grave - дышать на ладан (быть при смерти)
Пример:His children treat him as though he has one foot in the grave.
to be on one's last legs - дышать на ладан (существовать последние дни)
Пример:My fridge is on its last legs - I've had it twenty years.
to carry coals to Newcastle - ехать в Тулу со своим самоваром
Пример:Taking her flowers would be like carrying coals to Newcastle - she grows flowers in her own garden.
to see how the wind blows; to see which way the cat jump - ждать, откуда ветер подует
Пример:Before we tell them about our plans, l think we should see which way the wind blows. My husband always waits to seу which way the cat is going to jump before making a decision.
to burn one's boats - жечь корабли
Пример:I've burnt my boats by telling my boss that I was leaving, but I haven't got another job.
there is life in the old dog yet - Жив курилка!
Пример:
to beat someone black and blue; to beat the living daylights out of someone - живого места не оставить (на ком-либо)
Пример:The man beat Tom black and blue for stealing. If you do that again, I'll beat the living daylights out of you.
to lead a cat and dog life - жить как кошка с собакой
Пример:She and her brother lead a cat and dog life. They are always quarrelling.
to live beyond one's means - жить не по средствам
Пример:No wonder the Browns are deeply in debt; they have been living beyond their means for years.
the die is cast - жребий брошен
Пример:I'm not sure that I'll find a better job but the die is cast - I've told my boss I wanted to leave.
to have one's hands full; to have a lot on one's plate - забот полон рот (у кого-либо)
Пример:He has her hands full looking after four children. Sorry, I can't help you - I've got too much on my plate at the moment.
to harp on the same string - заводить волынку
Пример:I wish you'd stop harping on the same string every time I light a cigarette. I won't give up smoking.
to spin someone a yarn - заговаривать зубы (кому-либо)
Пример:He managed to spin me a yarn about being ill to explain his lateness.
to box someone into a corner - загонять в угол
Пример:Her convincing arguments quickly boxed me into a corner.
to haul someone over the coals - задавать головомойку (кому-либо)
Пример:The teacher hauled the boy over the coals for being late for school.
to set the pace; to call the tune - задавать тон
Пример:His work sets the pace for future experiments. The secretary calls the tune in the office.
to cut someone to the quick; to hit/touch a (raw) nerve - задевать за живое (кого-либо)
Пример:Her angry words cut me to the quick. I think I touched a nerve when I asked him about his children.
to put on airs and graces - задирать нос
Пример:Because they have a big house she is always putting on airs and graces.
to have/throw a fit - закатывать истерику
Пример:She'll have a fit when she knows you've broken her vase.
to put out feelers - закидывать удочку
Пример:They put out feelers to see if anyone was interested in buying the shop.
the law of the jungle - закон джунглей
Пример:
to close one's eyes to something; to turn a blind eye to something - закрывать глаза (на что-либо)
Пример:She chose to close her eyes to her son's rude behaviour. The director always turned a blind eye to her mistakes in order to prevent trouble.
to shut up shop; to put up the shutters - закрыть лавочку
Пример:They'd worked hard all morning and at half past three they decided to shut up shop and go home. During the war many shops had to put up the shutters.
to take the bit between one's teeth - закусить удила
Пример:There was a lot of work to be finished, so he took the bit between his teeth and stayed late at the office.
to lick one's wounds - зализывать раны
Пример:Tom was still licking his wounds from his marriage break-up.
to cover one's tracks - заметать следы
Пример:The criminals have covered their tracks very cleverly.
to put in a good word for someone - замолвить словечко (за кого-либо)
Пример:My father is going to put in a good word for me in the hope that the boss will give me another chance.
to change one's tune - запеть на другой лад
Пример:She said she liked travelling by car, but when she saw the road she changed her tune.
to be called to one's eternal rest - заснуть вечным сном
Пример:
to take someone by surprise; to catch someone with one's pants/trousers downe - застигать врасплох (кого-либо)
Пример:The news took us by surprise. He asked me where I'd been last night and I was caught with my pants down.
to catch someone red-handed; to catch someone in the act - застигать на месте преступления (кого-либо)
Пример:The police caught the burglars red-handed. The thief was caught in the act of breaking into the shop.
to hold one's breath - затаить дыхание
Пример:She held her breath as she watched the attempt to save the drowning child.
to run rings round someone; to put someone to shame - заткнуть за пояс (кого-либо)
Пример:Jane is good at French but her brother David can run rings round her - he can speak Dutch and German as well. I thought I was in good shape for this race but my friend Tom, who was much older than me, put me to shame.
to shut someone's mouth - затыкать рот (кому-либо)
Пример:They threatened to shut his mouth if he talks to the police.
to tighten one's belt - затянуть пояс потуже
Пример:If the crisis gets worse, we shall just have to tighten our belts.
to go too far; to overstep the mark - заходить (слишком) далеко
Пример:He has always been a bully but this time he went too far and even his parents were ashamed of him. You overstepped the mark when you shouted at the director.
to shout it from the rooftops - звонить во все колокола
Пример:If I'd known you were going to shout it from the rooftops, I wouldn't have told you about my work.
the green light - зеленая улица
Пример:The government gave the green light to the minister's plan for the new road.
to know someone by sight - знать в лицо (кого-либо)
Пример:I know Gregory by sight but I've never met him.
to know one's stuff/onions - знать свое дело
Пример:He is a good worker and knows his stuff. I'd be sorry if he left our company. We've worked with him in the past. He is a man who knows his onions.
to know something like the back of one's hand; to know something inside out - знать как свои пять пальцев (что-либо)
Пример:He knew Manchester like the back of his hand. He is a very good plumber who knows his job inside out.
to know one's place - знать свое место
Пример:I knew my place and kept silent.
to know what is what - знать, что к чему
Пример:You don't have to worry about him - he knows what's what.
the golden rule - золотое правило
Пример:The golden rule of teaching is to be clear.
the golden calf - золотой телец
Пример:
to put out feelers - зондировать почву
Пример:I wanted to get a new job, so I put out some feelers with our competitors.
that's that's - и дело с концом
Пример:You are not going to the party alone, and that's that.
to play cat and mouse with someone - играть в кошки-мышки (с кем-либо)
Пример:If you continue to play cat and mouse with your boyfriend, he'll break up with you.
to play second fiddle - играть вторую скрипку
Пример:He was tired of playing second fiddle to his older brother.
to pIay Into someone's hands - играть на руку (кому-либо)
Пример:I had uncomfortable feeling that by leading my men into the valley I had played into the enemy's hands.
to play with fire - играть с огнем
Пример:She knew she was playing with fire by having an affair with her boss.
to keep pace with something/someone - идти в ногу (с чем-либо, кем-либо)
Пример:It is difficult to keep pace with current fashions.
to move with the times - идти в ногу со временем
Пример:If we don't move with the times, our customers will go elsew here.
to go through fire and water - идти в огонь и воду
Пример:He would go through fire and water to help us.
to hit the hay/sack - идти на боковую
Пример:I think I'll hit the hay now.
to be on the mend - идти на поправку
Пример:She has been very ill, but she's on the mend now.
to meet someone halfway - идти навстречу (кому-либо)
Пример:The problem would be solved if you could meet us halfway.
to stop at nothing - идти напролом
Пример:My sister will stop at nothing to get what she wants.
to come to nothing; to go down the drain; to go by the board - идти насмарку
Пример:All my hard work went down the drain when the boss changed his priorities. We didn't have enough money so the holiday plans went by the board.
to take the line of least resistance - идти по пути наименьшего сопротивления
Пример:My brother always takes the line of least resistance with his wife and he does whatever she prefers.
to bark up the wrong tree - идти по ложному следу
Пример:You are barking up the wrong tree if you think it was Hugh who stole your watch.
to keep to the beaten track - идти по проторенной дорожке
Пример:The director decided to keep to the beaten track and not try any new ideas.
to follow in someone's footsteps - идти по стопам (кого-либо)
Пример:He is following in his father's footsteps by becoming a teacher.
to go downhill - идти под гору
Пример:The business is going downhill. We lose money every month.
to come under the hammer - идти с молотка
Пример:His coin collection will come under the hammer next week.
to go one\ own way - идти своей дорогой
Пример:He didn't want to listen to his parents and was determined to go his own way.
to go out of one's way; to bend/ lean over backwards; to move heaven and earth - из кожи лезть вон
Пример:He went out of his way to help his friends. I bent over backwards to please the old man, but he wasn't at all grateful. She moved heaven and earth to get the job.
to pour out one's heart - изливать душу
Пример:She came to my room and poured out her heart to me about her unhappy marriage.
to have a good head on one's shoulder - иметь голову на плечах
Пример:He can be trusted with anything - he's got a good head on his shoulder.
to have it in for someone; to have a bone to pick with someon - иметь зуб (на кого-либо)
Пример:I don't know why Carol has it in for me - I've always bee nice to her. I have a bone to pick with my neighbour.
to look for a needle in a haystack - искать иголку в стоге сена
Пример:His office was in a mess. Trying to find that document waon like looking for a needle in a haystack.
to see stars - искры из глаз посыпались (у кого-либо)
Пример:I hit my head against the door and saw stars.
to tempt providence - искушать судьбу
Пример:To climb that cliff would be to tempt providence.
to breathe one's last; to give up the ghost - испустить дух
Пример:Mr. Johnson breathed his last yesterday. The old man sighed and gave up the ghost. My car has given up the ghost.
to be a thorn in someone's flesh/side - как бельмо на глазу (у кого-либо)
Пример:His sister had been a thorn in his flesh for many years, always criticising his manners and way of life.
to vanish/disappear into thin air - как в воду кануть
Пример:One day, without any warning, he disappeared into thin air.
to live in clover - как сыр в масле кататься
Пример:She married a wealthy man and lived in clover for the rest of her life.
tear something to bits/ pieces - камня на камне не оставить (от чего-либо)
Пример:The new director tore my work to hits.
to turn someone's head; to go to someone's head - кружить голову (кому-либо) (вызывать восторг)
Пример:Tom's promotion has turned his head and he hardly talks to us now. She is a famous actress; I only hope her success will not go to her head.
Talk of the devil! - легок на помине
Пример:John always keeps us waiting. Shall we go? Oh, talk of the devil, here he is coming along the road!

U

Under the weather - Неважно себя чувствовать
Пример:Anna was feeling a little under the weather that morning and decided to stay at home.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
under someone's thumb; in the palm of someone's hand; in someone's pocket her. - в кулаке (у кого-либо)
Пример:My sister is completely under her husband's thumb. The mayor had the local press in the palm of his hand and was never criticised by any of them. Most of the officials in lhat country are in the pocket of a few very rich businessmen.
upside down - вверх дном
Пример:The children turned the house upside down.
under one's belt - за плечами (у кого-либо)
Пример:Gerald has a lot of experience under his belt.
under the counter - из-под полы
Пример:The shop was not licensed to sell alcohol though its owner was selling whisky under the counter.

V

W

Walk on air - Если в вашей жизни произошло радостное событие и вы настолько счастливы, что вам кажется, что вы не ходите, а порхаете от счастья, то эта идиома определенно про вас. Про такого человека можно сказать, что он не чует под собой ног от радости.
Пример:You have been walking on air since your wedding.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
White elephant - Обременительное имущество, объект с высокими затратами на содержание
Пример:Planners said the sports stadium would become a white elephant after the tournament.
wasting time - даром тратить время
Пример:We run a danger of wasting time.
when pigs fly - после дождичка в четверг
Пример:I think that my friend will finish his university degree when pigs fly.
watch one's step - быть осмотрительным
Пример:John had better watch his step with the new boss.
which way the wind blows - какова реальная ситуация
Пример:It wasn't hard to tell which way the wind was blowing when the judge spoke to the jury.
word for word - дословно, дословный
Пример:I memorized the speech, word for word.
Why worry - Не о чем беспокоиться
Пример:Why worry?
with all one's might - во всю мочь
Пример:He struggled with all his might to open the stiff door but it stayed shut.
well, did you ever!; I say! - вот тебе и раз!
Пример:Well, did you ever! Mrs Smith has finally decided to move house. I say! What a surprise!
with all one's heart and soul; heart and soul - всей душой
Пример:I hope with all my heart and soul that you will succeed. He loved her heart and soul.
with one's bare hands - голыми руками
Пример:A desperate man can kill a leopard with his bare hands.
with all une's might; for all one is worth - изо всей силы
Пример:He pushed with all his might but the gate remained firmly closed. He swam towards the shore for all he was worth.
with a wave of one's magic wand - как по мановению волшебной палочки
Пример:She thought that he could put things right with a wave of his magic wand.
What's eating you? - Какая муха тебя укусила?
Пример:
when hell freezes over; when pigs fly - когда рак на горе свиснет
Пример:I'll believe his story when hell freezes over. Will we ever receive a reward for all this hard work? - Certainly, when pigs fly.

X

Y

Your heart sinks - Если неожиданно вы узнали о чем-то печальном, то можно сказать «душа ушла в пятки», «сердце замерло».
Пример:My heart sank when I heard the news about the accident.
Для закрепления теоретических знаний мы рекомендуем Вам решить наши тесты по английскому языку в разделе "Тесты": Перейти к тесту
Yellow-bellied - Трус
Пример:Billy was called yellow-bellied after he was too scared to go on the roller-coaster.
you are telling me - И не говорите!
Пример:It's hot today, isn't it? - You're telling me.
you never can tell - кто знает
Пример:It sounded like a promise, but you never can tell - he might change his mind later.

Z